ACED Traducciones técnicas

Por definición las traducciones técnicas implican la traducción de unos documentos sobre los cuales el utilizador final y el leedor piensan que contienen lenguaje técnico. Los manuales de uso, folletos con instrucciones, diagramas flujo, guías de uso, descripciones y aunque las memorias son ejemplos de trabajos técnicos.

El propósito de la documentación técnica es ofrecer informaciones sobre cómo se cumple una carga, cómo se utiliza un objeto o cómo se implementa un nuevo procedimiento. Un documento técnico de buena calidad también tiene el propósito de garantizar la seguridad del leedor como por ejemplo cuando se trata del uso de un utillaje pesado.

Específicamente, las traducciones técnicas tratan los textos que mencionan temas y sujetos tecnológicos o que se refieren a aplicaciones prácticas de las informaciones científicas y tecnológicas.

La inclusión de la terminología específica representa una característica esencial de los documentos técnicos pero la simple utilización de un vocabulario especializado no es suficiente para clasificar un texto como “técnico” porque varias disciplinas y sujetos non-técnicos pueden contener a su turno un lenguaje que utiliza terminología específica.

Encontrar un equipo de traductores que tenga habilidades lingüísticas, experiencia en el dominio y conocimientos culturales detallados que se necesitan para hacer una traducción técnica puede ser un reto difícil.

La buena noticia es que el trabajo ya se volvió más fácil.

Los servicios de traducción técnica que ACED ofrece cubren toda el área de textos especializados cumpliendo el criterio de conocimiento profundizado del sujeto, garantizando conocimientos de la terminología específica, cumpliendo con los rigores lingüísticos.

Entendemos que la precisión es muy importante cuándo traducimos los textos técnicos para nuestros clientes. Nuestro equipo de traductores técnicos tiene experiencia en la localización del contenido y el proceso de verificación de la traducción garantiza un trabajo de calidad, a tiempo y dentro del presupuesto alocado.

ACED considera que cualquier proceso de traducción tiene que fundamentarse en un entendimiento universal. Es por eso porque desarrollamos un proceso detallado de investigación de las diferencias y similitudes culturales fundamentales ANTES de empezar a traducir un documento técnico.

Nuestros servicios se basan en evitar las expresiones idiomáticas, afirmaciones que no están claras y los detalles restrictivos.

Seguimos el mismo proceso también cuándo integramos las imágenes, símbolos y representaciones gráficas del cliente en un texto. La regla principal es verificar dos veces los trabajos para asegurarnos que los elementos de diseño son universales, correctos y de conformidad con la fuente.